TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:33:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大法炬陀羅尼經卷第二 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ nhị     隋天竺三藏法師闍那崛多等譯     tùy Thiên-Trúc Tam tạng Pháp sư Xà-na-quật đa đẳng dịch  授魔記品第三  thọ/thụ ma kí phẩm đệ tam  三乘行品第四  tam thừa hạnh/hành/hàng phẩm đệ tứ  問法性品第五  vấn pháp tánh phẩm đệ ngũ  菩薩行品第六  Bồ Tát hạnh phẩm đệ lục   授魔記品第三   thọ/thụ ma kí phẩm đệ tam 阿難。爾時放光如來告魔王言。闍致。 A-nan 。nhĩ thời phóng quang Như Lai cáo Ma Vương ngôn 。xà/đồ trí 。 汝今乃能發大勇猛具足精進。當固汝心勿違本志。 nhữ kim nãi năng phát đại dũng mãnh cụ túc tinh tấn 。đương cố nhữ tâm vật vi bản chí 。 如護戒者自誓莊嚴。心所願求莫不成就。 như hộ giới giả tự thệ trang nghiêm 。tâm sở nguyện cầu mạc bất thành tựu 。 阿難。 A-nan 。 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退菩提之心。以是因緣即便微笑。佛微笑已。 thời phóng quang Phật tri chư ma chúng tinh tấn thuần cố nhất thiết bất thoái Bồ-đề chi tâm 。dĩ thị nhân duyên tức tiện vi tiếu 。Phật vi tiếu dĩ 。 時彼眾中有一菩薩摩訶薩。名為月上。 thời bỉ chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh vi nguyệt thượng 。 此菩薩者。亦是放光如來為菩薩時。 thử Bồ Tát giả 。diệc thị phóng quang Như Lai vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 同行善友常相隨逐。時彼菩薩從座而起。 đồng hạnh/hành/hàng thiện hữu thường tướng tùy trục 。thời bỉ Bồ Tát tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右髆右膝著地。合十指掌白言。世尊。何因緣故而復微笑。 thiên đản hữu 髆hữu tất trước địa 。hợp thập chỉ chưởng bạch ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố nhi phục vi tiếu 。 諸佛世尊凡為微笑必有因緣。 chư Phật Thế tôn phàm vi/vì/vị vi tiếu tất hữu nhân duyên 。 若無因緣終不笑也。惟願世尊。為我解釋。阿難。 nhược/nhã vô nhân duyên chung bất tiếu dã 。duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã giải thích 。A-nan 。 時放光如來即告月上菩薩言。汝今見是諸魔眾不。 thời phóng quang Như Lai tức cáo nguyệt thượng Bồ Tát ngôn 。nhữ kim kiến thị chư ma chúng bất 。 月上答言。唯然已見。佛言。摩那婆。 nguyệt thượng đáp ngôn 。duy nhiên dĩ kiến 。Phật ngôn 。ma na bà 。 此諸魔眾見我眉間放大光明。雖居欲界發寬大心。 thử chư ma chúng kiến ngã my gian phóng đại quang minh 。tuy cư dục giới phát khoan Đại tâm 。 以是因緣過恒沙劫當得成佛。 dĩ thị nhân duyên quá hằng sa kiếp đương đắc thành Phật 。 皆同一號名無思光。其佛住世大作利益。 giai đồng nhất hiệu danh vô tư quang 。kỳ Phật trụ/trú thế Đại tác lợi ích 。 若有眾生見彼佛者。一切不退菩提之心。 nhược hữu chúng sanh kiến bỉ Phật giả 。nhất thiết bất thoái Bồ-đề chi tâm 。 作利益已入般涅槃。佛涅槃後世界諸魔大興供具。 tác lợi ích dĩ nhập Bát Niết Bàn 。Phật Niết-Bàn hậu thế giới chư ma Đại hưng cung cụ 。 供養彼諸如來及聲聞大眾。 cúng dường bỉ chư Như Lai cập Thanh văn Đại chúng 。 是諸魔等在諸俗人所住之處。於其夢時。隨所應見現種種形。 thị chư ma đẳng tại chư tục nhân sở trụ chi xứ/xử 。ư kỳ mộng thời 。tùy sở ưng kiến hiện chủng chủng hình 。 或現長者。或現居士。或現沙門。或現婆羅門。 hoặc hiện Trưởng-giả 。hoặc hiện Cư-sĩ 。hoặc hiện Sa Môn 。hoặc hiện Bà-la-môn 。 或現梵王。或現菩薩。現如是等種種形已。 hoặc hiện Phạm Vương 。hoặc hiện Bồ Tát 。hiện như thị đẳng chủng chủng hình dĩ 。 若彼眾生心懷迷惑。為說法要除其疑網。因而告曰。 nhược/nhã bỉ chúng sanh tâm hoài mê hoặc 。vi/vì/vị thuyết Pháp yếu trừ kỳ nghi võng 。nhân nhi cáo viết 。 汝等捨家。汝等出家。如是世尊出於世間。 nhữ đẳng xả gia 。nhữ đẳng xuất gia 。như thị Thế Tôn xuất ư thế gian 。 應受供養。天人所尊。能拔諸苦等與快樂。 ưng thọ cúng dường 。Thiên Nhân sở tôn 。năng bạt chư khổ đẳng dữ khoái lạc 。 我蒙佛故今亦獲安。彼魔如是現大神通。 ngã mông Phật cố kim diệc hoạch an 。bỉ ma như thị hiện đại thần thông 。 化諸居士優婆塞等。增信歡喜。然後說法教令發心。 hóa chư Cư-sĩ ưu-bà-tắc đẳng 。tăng tín hoan hỉ 。nhiên hậu thuyết Pháp giáo lệnh phát tâm 。 尊重供養如來大眾。發大誓願具修精進。 tôn trọng cúng dường Như Lai Đại chúng 。phát đại thệ nguyện cụ tu tinh tấn 。 所作功德一切迴向無上菩提。 sở tác công đức nhất thiết hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。 終不墮於二乘之地。凡所教化唯勸修行六波羅蜜。 chung bất đọa ư nhị thừa chi địa 。phàm sở giáo hóa duy khuyến tu hành lục Ba la mật 。 云何復有諸魔事也。當爾之時。 vân hà phục hưũ chư ma sự dã 。đương nhĩ chi thời 。 一切眾生受大安樂如忉利天眾。諸眾生中佛弟子者。 nhất thiết chúng sanh thọ/thụ Đại An lạc/nhạc như Đao Lợi Thiên chúng 。chư chúng sanh trung Phật đệ tử giả 。 身心安樂如帝釋天王。爾時魔眾皆成佛已。 thân tâm an lạc như đế thích Thiên Vương 。nhĩ thời ma chúng giai thành Phật dĩ 。 一切眾生等受大樂。於彼剎土具諸香花。 nhất thiết chúng sanh đẳng thọ/thụ Đại lạc/nhạc 。ư bỉ sát độ cụ chư hương hoa 。 皆如天上波利耶多拘毘陀羅樹花。一切莊嚴無有缺減。 giai như Thiên thượng Ba lợi da đa câu tỳ đà la thụ hoa 。nhất thiết trang nghiêm vô hữu khuyết giảm 。 彼諸眾生乃至無有魔事恐怖。何以故。 bỉ chư chúng sanh nãi chí vô hữu ma sự khủng bố 。hà dĩ cố 。 是時眾生無復亂心。煩惱微薄不為煩惱之所侵迫。 Thị thời chúng sanh vô phục loạn tâm 。phiền não vi bạc bất vi/vì/vị phiền não chi sở xâm bách 。 皆常一心念空無相無願法門。 giai thường nhất tâm niệm không vô tướng vô nguyện Pháp môn 。 於是法門發大精進修行無量。空三昧行。無願三昧行。 ư thị Pháp môn phát đại tinh tấn tu hành vô lượng 。không tam-muội hạnh/hành/hàng 。vô nguyện tam muội hạnh/hành/hàng 。 無相三昧行。滅覺觀除睡眠。斷掉悔離諠雜。 vô tướng tam muội hạnh/hành/hàng 。diệt giác quán trừ thụy miên 。đoạn điệu hối ly huyên tạp 。 常樂空閑阿蘭拏處。恒乞食但三衣。 thường lạc/nhạc không nhàn a lan nã xứ/xử 。hằng khất thực đãn tam y 。 無違諍絕伴侶。畢竟如是行菩薩行。 vô vi tránh tuyệt bạn lữ 。tất cánh như thị hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 於諸佛法能決定知。菩薩為友無復恐怖。 ư chư Phật Pháp năng quyết định tri 。Bồ Tát vi/vì/vị hữu vô phục khủng bố 。 師子虎狼諸惡猛獸毒蟲之類。終不能害。爾時諸魔得菩提已。 sư tử hổ lang chư ác mãnh thú độc trùng chi loại 。chung bất năng hại 。nhĩ thời chư ma đắc Bồ-đề dĩ 。 此諸世尊及聲聞眾具足功德。 thử chư Thế Tôn cập Thanh văn chúng cụ túc công đức 。 諸餘眾生不加謗毀。無能降伏。一切外道不能破壞。 chư dư chúng sanh bất gia báng hủy 。vô năng hàng phục 。nhất thiết ngoại đạo bất năng phá hoại 。 一切眾魔不能違反。能令眾生滅除恐怖。 nhất thiết chúng ma bất năng vi phản 。năng lệnh chúng sanh diệt trừ khủng bố 。 遠離邪道心得自在。 viễn ly tà đạo tâm đắc tự tại 。 爾時月上菩薩摩訶薩。復白放光佛言。 nhĩ thời nguyệt thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch phóng quang Phật ngôn 。 希有世尊。不可思議。如來具足無量功德。 hy hữu Thế Tôn 。bất khả tư nghị 。Như Lai cụ túc vô lượng công đức 。 有大慈悲。有大神力。一眉間光能多利益。 hữu đại từ bi 。hữu đại thần lực 。nhất my gian quang năng đa lợi ích 。 佛告月上菩薩言。善哉善哉。 Phật cáo nguyệt thượng Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝能善知如來世尊智慧功德。摩那婆。如來如是具足大悲。 nhữ năng thiện tri Như Lai Thế Tôn trí tuệ công đức 。ma na bà 。Như Lai như thị cụ túc đại bi 。 安樂利益諸眾生故。如來如是成就說法。 an lạc lợi ích chư chúng sanh cố 。Như Lai như thị thành tựu thuyết Pháp 。 欲令眾生如說行故。於是事中誰能信解。 dục lệnh chúng sanh như thuyết hạnh/hành/hàng cố 。ư thị sự trung thùy năng tín giải 。 唯有諸佛及不退轉諸大菩薩摩訶薩等。 duy hữu chư Phật cập Bất-thoái-chuyển chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 自外一切聲聞辟支佛及四種人。尚非境界。 tự ngoại nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật cập tứ chủng nhân 。thượng phi cảnh giới 。 況餘凡夫邪見外道。生死惡魔。行無智道。入深黑暗無明(穀-禾+卵)藏。 huống dư phàm phu tà kiến ngoại đạo 。sanh tử ác ma 。hạnh/hành/hàng vô trí đạo 。nhập thâm hắc ám vô minh (cốc -hòa +noãn )tạng 。 行於非義住顛倒道。迷失正路常樂非法。 hạnh/hành/hàng ư phi nghĩa trụ/trú điên đảo đạo 。mê thất chánh lộ thường lạc/nhạc phi pháp 。 不孝父母不敬沙門及婆羅門。 bất hiếu phụ mẫu bất kính Sa Môn cập Bà-la-môn 。 好遊邪經破諸禁戒。恒住如是諸不善法。 hảo du tà Kinh phá chư cấm giới 。hằng trụ như thị chư bất thiện pháp 。 迷惑覆心習惡邪智一切外道。常為愚癡之所覆蔽。 mê hoặc phước tâm tập ác tà trí nhất thiết ngoại đạo 。thường vi/vì/vị ngu si chi sở phước tế 。 不能信受諸佛正法。又以瞋毒猛火熾然燒故。 bất năng tín thọ chư Phật chánh pháp 。hựu dĩ sân độc mãnh hỏa sí nhiên thiêu cố 。 於佛法眾不能和敬。更相侵迫起諸諍事。 ư Phật Pháp chúng bất năng hòa kính 。cánh tướng xâm bách khởi chư tránh sự 。 以是因緣速墮地獄畜生餓鬼。具受無量百千大苦。 dĩ thị nhân duyên tốc đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。cụ thọ/thụ vô lượng bách thiên đại khổ 。 經於無量百千萬世。設生人間。或生旃陀羅家。 Kinh ư vô lượng bách thiên vạn thế 。thiết sanh nhân gian 。hoặc sanh chiên đà la gia 。 或生惡呪師家。或生屠宰家。或生竹作師家。 hoặc sanh ác chú sư gia 。hoặc sanh đồ tể gia 。hoặc sanh trúc tác sư gia 。 或生網捕家。或生獵師家。 hoặc sanh võng bộ gia 。hoặc sanh liệp sư gia 。 若或得生有佛法世。好與聲聞諸弟子眾恒起鬪諍。 nhược/nhã hoặc đắc sanh hữu Phật Pháp thế 。hảo dữ Thanh văn chư đệ-tử chúng hằng khởi đấu tranh 。 既忿諍已增長惡業。便能喪滅諸餘善事。 ký phẫn tránh dĩ tăng trưởng ác nghiệp 。tiện năng tang diệt chư dư thiện sự 。 是故未來多受苦惱。 thị cố vị lai đa thọ khổ não 。   大法炬陀羅尼經三乘行品第四   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh tam thừa hạnh/hành/hàng phẩm đệ tứ 佛告阿難。爾時放光如來復語眾菩薩言。 Phật cáo A-nan 。nhĩ thời phóng quang Như Lai phục ngữ chúng Bồ Tát ngôn 。 摩那婆。汝等當念。如來十力無有缺減。 ma na bà 。nhữ đẳng đương niệm 。Như Lai thập lực vô hữu khuyết giảm 。 具足威儀不斷所作。善能分別彼四聖諦。 cụ túc uy nghi bất đoạn sở tác 。thiện năng phân biệt bỉ tứ thánh đế 。 方便教誨成就聲聞行。亦當善說六波羅蜜。 phương tiện giáo hối thành tựu Thanh văn hạnh/hành/hàng 。diệc đương thiện thuyết lục Ba la mật 。 勸進菩薩發行一切波羅蜜心。受持心信修心。 khuyến tiến Bồ Tát phát hạnh/hành/hàng nhất thiết Ba-la-mật tâm 。thọ/thụ trì tâm tín tu tâm 。 行施精進牢固勇猛無諸虛偽。如是方便入於智門。 hạnh/hành/hàng thí tinh tấn lao cố dũng mãnh vô chư hư ngụy 。như thị phương tiện nhập ư trí môn 。 汝等亦知三十七種助菩提法。 nhữ đẳng diệc tri tam thập thất chủng trợ Bồ-đề Pháp 。 方便證得沙門果印。又於十二因緣法。 phương tiện chứng đắc sa môn quả ấn 。hựu ư thập nhị nhân duyên Pháp 。 勤修觀行成辟支佛。或作聲聞。如是一切諸法相應不相捨離。 cần tu quán hạnh/hành/hàng thành Bích Chi Phật 。hoặc tác Thanh văn 。như thị nhất thiết chư pháp tướng ứng bất tướng xả ly 。 若行辟支佛者。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng Bích Chi Phật giả 。 此是如來方便教誨顛倒說法示現此義。是人出於無佛法世。 thử thị Như Lai phương tiện giáo hối điên đảo thuyết Pháp thị hiện thử nghĩa 。thị nhân xuất ư vô Phật Pháp thế 。 獨念思惟十二因緣得獨覺涅槃。如是獨覺。 độc niệm tư tánh thập nhị nhân duyên đắc độc giác Niết-Bàn 。như thị độc giác 。 不同如來及與聲聞。何以故。 bất đồng Như Lai cập dữ Thanh văn 。hà dĩ cố 。 是辟支佛思惟因緣得斷疑惑。不從他聞自然獨悟。 thị Bích Chi Phật tư tánh nhân duyên đắc đoạn nghi hoặc 。bất tòng tha văn tự nhiên độc ngộ 。 又唯戒行清淨故專求智力。求智力故得不放逸到於智岸。 hựu duy giới hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố chuyên cầu trí lực 。cầu trí lực cố đắc bất phóng dật đáo ư trí ngạn 。 無諸佛法。唯戒具足得入涅槃。名辟支佛。 vô chư Phật Pháp 。duy giới cụ túc đắc nhập Niết Bàn 。danh Bích Chi Phật 。 爾時月上菩薩復白放光佛言。世尊。 nhĩ thời nguyệt thượng Bồ Tát phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 以何義故。彼辟支佛具足智慧。然復不能說法度人。 dĩ hà nghĩa cố 。bỉ Bích Chi Phật cụ túc trí tuệ 。nhiên phục bất năng thuyết Pháp độ nhân 。 既不能說。云何而得於福田中勝聲聞也。 ký bất năng thuyết 。vân hà nhi đắc ư phước điền trung thắng Thanh văn dã 。 阿難。時放光佛告月上菩薩言。摩那婆。 A-nan 。thời phóng quang Phật cáo nguyệt thượng Bồ Tát ngôn 。ma na bà 。 此等過去初發心時。但取菩提之名而無勇猛。 thử đẳng quá khứ sơ phát tâm thời 。đãn thủ Bồ-đề chi danh nhi vô dũng mãnh 。 不能修行檀波羅蜜。尸波羅蜜。羼提波羅蜜。 bất năng tu hành đàn ba-la-mật 。thi Ba-la-mật 。Sạn-đề Ba-la-mật 。 毘離耶波羅蜜。禪波羅蜜。般若波羅蜜。 Tì ly da Ba-la-mật 。Thiền Ba-la-mật 。Bát-nhã Ba-la-mật 。 聞思修等悉不能行。 văn tư tu đẳng tất bất năng hạnh/hành/hàng 。 是故不能獲得如是無上菩提。何以故。 thị cố bất năng hoạch đắc như thị vô thượng Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 於此法中初聞菩薩行六波羅蜜而不能行。以不具行六波羅蜜故。 ư thử Pháp trung sơ văn Bồ Tát hạnh lục Ba la mật nhi bất năng hạnh/hành/hàng 。dĩ ất cụ hạnh/hành/hàng lục Ba la mật cố 。 於一切菩薩法中不能諮問。又復不得樂難持戒。 ư nhất thiết Bồ Tát Pháp trung bất năng ti vấn 。hựu phục bất đắc lạc/nhạc nạn/nan trì giới 。 非持無上大菩提戒。但持中戒亦非下戒。 phi trì vô thượng Đại bồ-đề giới 。đãn trì trung giới diệc phi hạ giới 。 行中法故本願成就。得中菩提名辟支佛。摩那婆。 hạnh/hành/hàng trung Pháp cố Bổn Nguyện thành tựu 。đắc trung Bồ-đề danh Bích Chi Phật 。ma na bà 。 是故菩薩常應諮問諸佛如來所說法要。 thị cố Bồ Tát thường ưng ti vấn chư Phật Như Lai sở thuyết pháp yếu 。 既聽聞已勇猛修行。何以故。菩薩不捨勇猛精進。 ký thính văn dĩ dũng mãnh tu hành 。hà dĩ cố 。Bồ Tát bất xả dũng mãnh tinh tấn 。 疾證無上大菩提故。常修多聞發勤方便。 tật chứng vô thượng Đại bồ-đề cố 。thường tu đa văn phát cần phương tiện 。 亦常不捨求諸佛法。遠離外道勿受邪法。 diệc thường bất xả cầu chư Phật Pháp 。viễn ly ngoại đạo vật thọ/thụ tà pháp 。 莫捨重擔如善馭者。諸佛世尊所說法門。 mạc xả trọng đam/đảm như thiện ngự giả 。chư Phật Thế tôn sở thuyết pháp môn 。 微妙密語應當奉行。復次摩那婆。 vi diệu mật ngữ ứng đương phụng hành 。phục thứ ma na bà 。 云何菩薩能入諸佛深密祕藏方便說門繫念安住。心既住已。 vân hà Bồ Tát năng nhập chư Phật thâm mật bí tạng phương tiện thuyết môn hệ niệm an trụ 。tâm ký trụ/trú dĩ 。 然後得入陀羅尼門。月上菩薩復白佛言。 nhiên hậu đắc nhập đà-la-ni môn 。nguyệt thượng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 世尊。云何當入陀羅尼門。佛言。摩那婆。 Thế Tôn 。vân hà đương nhập đà-la-ni môn 。Phật ngôn 。ma na bà 。 我已為汝說是句義。 ngã dĩ vi/vì/vị nhữ thuyết thị cú nghĩa 。 如從虛空生諸事業未曾斷絕。復應當知阿迦二字句義脚足。是初方便。 như tùng hư không sanh chư sự nghiệp vị tằng đoạn tuyệt 。phục ứng đương tri A ca nhị tự cú nghĩa cước túc 。thị sơ phương tiện 。 隨順得入十二因緣。次第知已。 tùy thuận đắc nhập thập nhị nhân duyên 。thứ đệ tri dĩ 。 彼人雖更識餘法句。皆因初二。摩那婆。 bỉ nhân tuy cánh thức dư Pháp cú 。giai nhân sơ nhị 。ma na bà 。 是陀羅尼方便法門普遍一切。汝等若欲入此法門。 thị Đà-la-ni phương tiện Pháp môn phổ biến nhất thiết 。nhữ đẳng nhược/nhã dục nhập thử pháp môn 。 應當發心於無量法中。修習無邊善巧方便。摩那婆。 ứng đương phát tâm ư vô lượng Pháp trung 。tu tập vô biên thiện xảo phương tiện 。ma na bà 。 諸佛如來智無有礙。於此法中云何障礙。 chư Phật Như Lai trí vô hữu ngại 。ư thử Pháp trung vân hà chướng ngại 。 所謂執著一切諸法。摩那婆。若諸菩薩摩訶薩。 sở vị chấp trước nhất thiết chư pháp 。ma na bà 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若欲入彼諸如來智。先當自捨一切執著。 nhược/nhã dục nhập bỉ chư Như Lai trí 。tiên đương tự xả nhất thiết chấp trước 。 亦須遠離諸障礙處。善巧修行智慧方便。 diệc tu viễn ly chư chướng ngại xứ/xử 。thiện xảo tu hành trí tuệ phương tiện 。 阿難。爾時放光如來復告月上菩薩言。 A-nan 。nhĩ thời phóng quang Như Lai phục cáo nguyệt thượng Bồ Tát ngôn 。 摩那婆。所言著處及以著者。謂於諸有不能捨離。 ma na bà 。sở ngôn trước/trứ xứ/xử cập dĩ trước/trứ giả 。vị ư chư hữu bất năng xả ly 。 於無為處未有智慧。恒念受生及求生處。 ư vô vi/vì/vị xứ/xử vị hữu trí tuệ 。hằng niệm thọ sanh cập cầu sanh xứ 。 皆是無明作生有根本。 giai thị vô minh tác sanh hữu căn bản 。 是故我說雖阿那含於生猶著不能遠離。摩那婆。 thị cố ngã thuyết tuy A-na-hàm ư sanh do trước/trứ bất năng viễn ly 。ma na bà 。 是中何等是大著處。所謂不能順教修行。於餘事中顛倒讚述。 thị trung hà đẳng thị Đại trước/trứ xứ/xử 。sở vị bất năng thuận giáo tu hành 。ư dư sự trung điên đảo tán thuật 。 斯由財事愛取因緣不得自在。 tư do tài sự ái thủ nhân duyên bất đắc tự tại 。 違佛正教作不應作。於諸境界發起貪心。 vi Phật chánh giáo tác bất ưng tác 。ư chư cảnh giới phát khởi tham tâm 。 貪心生已誑惑他人。婬他妻妾。復起瞋恚。瞋恚發已。 tham tâm sanh dĩ cuống hoặc tha nhân 。dâm tha thê thiếp 。phục khởi sân khuể 。sân khuể phát dĩ 。 或時殺害斷他命根。亦因愚癡邪心覆蔽。顛倒取法。 hoặc thời sát hại đoạn tha mạng căn 。diệc nhân ngu si tà tâm phước tế 。điên đảo thủ Pháp 。 若常樂與極重惡人而作伴侶。以是因緣。 nhược/nhã thường lạc/nhạc dữ cực trọng ác nhân nhi tác bạn lữ 。dĩ thị nhân duyên 。 造作種種諸不善業。或殺父母及以師長。 tạo tác chủng chủng chư bất thiện nghiệp 。hoặc sát phụ mẫu cập dĩ sư trường/trưởng 。 或害羅漢及諸聖人。或毀諸佛。或謗正法。 hoặc hại La-hán cập chư Thánh nhân 。hoặc hủy chư Phật 。hoặc báng chánh pháp 。 或行破僧。造作如是諸惡業已。生於極惡非人之處。 hoặc hạnh/hành/hàng phá tăng 。tạo tác như thị chư ác nghiệp dĩ 。sanh ư cực ác phi nhân chi xứ/xử 。 墮破戒中。何等名為墮非人處。摩那婆。 đọa phá giới trung 。hà đẳng danh vi đọa phi nhân xứ/xử 。ma na bà 。 我已為汝略說斯事。如彼愚人專樂惡業。 ngã dĩ vi/vì/vị nhữ lược thuyết tư sự 。như bỉ ngu nhân chuyên lạc/nhạc ác nghiệp 。 以是因緣生於惡趣。是則名為非人處也。摩那婆。 dĩ thị nhân duyên sanh ư ác thú 。thị tắc danh vi phi nhân xứ/xử dã 。ma na bà 。 智慧之人。應當善知諸佛如來微密妙語。 trí tuệ chi nhân 。ứng đương thiện tri chư Phật Như Lai vi mật diệu ngữ 。   大法炬陀羅尼經問法性品第五   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh vấn pháp tánh phẩm đệ ngũ 佛告阿難。時彼眾中有一菩薩摩訶薩。 Phật cáo A-nan 。thời bỉ chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 名曰無畏。本是醫方救世家子。 danh viết vô úy 。bổn thị y phương cứu thế gia tử 。 昔常與彼放光如來共相親友。時放光佛於大眾中。 tích thường dữ bỉ phóng quang Như Lai cộng tướng thân hữu 。thời phóng quang Phật ư Đại chúng trung 。 直視觀察無畏菩薩。無畏菩薩既蒙顧已。 trực thị quan sát vô úy Bồ Tát 。vô úy Bồ Tát ký mông cố dĩ 。 遂於佛前偏袒右髆。右膝著地一心合掌。 toại ư Phật tiền thiên đản hữu 髆。hữu tất trước địa nhất tâm hợp chưởng 。 以是世尊未成佛前同意親善復蒙瞻察。是故競競於世尊所。 dĩ thị Thế Tôn vị thành Phật tiền đồng ý thân thiện phục mông chiêm sát 。thị cố cạnh cạnh ư Thế Tôn sở 。 唯增敬重心無疑慮。 duy tăng kính trọng tâm vô nghi lự 。 但欲請問放光如來修多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處。阿難。 đãn dục thỉnh vấn phóng quang Như Lai tu đa la tạng pháp tánh hư không đà-la-ni môn thậm thâm nghĩa xứ/xử 。A-nan 。 時放光佛知無畏菩薩欲問如是甚深句義。 thời phóng quang Phật tri vô úy Bồ Tát dục vấn như thị thậm thâm cú nghĩa 。 即告之言。無畏。汝今何故住在我前。 tức cáo chi ngôn 。vô úy 。nhữ kim hà cố trụ tại ngã tiền 。 心生惶懼不速問也。阿難。無畏菩薩聞佛告已。 tâm sanh hoàng cụ bất tốc vấn dã 。A-nan 。vô úy Bồ Tát văn Phật cáo dĩ 。 即白佛言。世尊。我誠欲問如來大義。 tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã thành dục vấn Như Lai đại nghĩa 。 是以我心豫生憂恐。何以故。於此大眾。有諸眾生聞是法已。 thị dĩ ngã tâm dự sanh ưu khủng 。hà dĩ cố 。ư thử Đại chúng 。hữu chư chúng sanh văn thị pháp dĩ 。 於諸佛法不能悟解亦無敬信。 ư chư Phật Pháp bất năng ngộ giải diệc vô kính tín 。 或起誹謗退沒善根。世尊。我知眾生有如是事故不敢問。 hoặc khởi phỉ báng thoái một thiện căn 。Thế Tôn 。ngã tri chúng sanh hữu như thị sự cố bất cảm vấn 。 阿難。時放光佛復告無畏菩薩言。無畏。 A-nan 。thời phóng quang Phật phục cáo vô úy Bồ Tát ngôn 。vô úy 。 汝但諮問。如來應供正遍覺出現世間。 nhữ đãn ti vấn 。Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác xuất hiện thế gian 。 隨汝心疑當為除斷。是為一切諸如來業。何以故。 tùy nhữ tâm nghi đương vi/vì/vị trừ đoạn 。thị vi/vì/vị nhất thiết chư Như Lai nghiệp 。hà dĩ cố 。 如來正覺慈悲憐愍利益一切諸眾生故。 Như Lai chánh giác từ bi liên mẫn lợi ích nhất thiết chư chúng sanh cố 。 以是因緣。我於往昔行菩薩時。為此法句具受眾苦。 dĩ thị nhân duyên 。ngã ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời 。vi/vì/vị thử pháp cú cụ thọ/thụ chúng khổ 。 況於今者所作已辦。一切諸法明了通達。 huống ư kim giả sở tác dĩ biện 。nhất thiết chư pháp minh liễu thông đạt 。 得一切智證大菩提。唯為安樂諸眾生故。 đắc nhất thiết trí chứng đại Bồ-đề 。duy vi/vì/vị an lạc chư chúng sanh cố 。 阿難。爾時無畏菩薩聞佛語已。白言。世尊。 A-nan 。nhĩ thời vô úy Bồ Tát văn Phật ngữ dĩ 。bạch ngôn 。Thế Tôn 。 如來今說一切諸法同於虛空。應當證知。 Như Lai kim thuyết nhất thiết chư pháp đồng ư hư không 。ứng đương chứng tri 。 是故我今欲問斯義。世尊。言虛空者義何謂也。 thị cố ngã kim dục vấn tư nghĩa 。Thế Tôn 。ngôn hư không giả nghĩa hà vị dã 。 與修多羅一切法門異相云何。阿難。 dữ tu-đa-la nhất thiết pháp môn dị tướng vân hà 。A-nan 。 時放光佛告無畏言。善哉善哉。汝於今日為求法故。 thời phóng quang Phật cáo vô úy ngôn 。Thiện tai thiện tai 。nhữ ư kim nhật vi/vì/vị cầu Pháp cố 。 於佛法中問如是義。無畏。夫虛空者名為如來。 ư Phật Pháp trung vấn như thị nghĩa 。vô úy 。phu hư không giả danh vi Như Lai 。 亦名應供正遍覺也。無畏復問。 diệc danh Ứng-Cúng chánh biến giác dã 。vô úy phục vấn 。 以何義故名曰虛空。佛告無畏。虛空者即無所有。 dĩ hà nghĩa cố danh viết hư không 。Phật cáo vô úy 。hư không giả tức vô sở hữu 。 以無所有故名虛空。無畏復言。若言如來即虛空者。 dĩ vô sở hữu cố danh hư không 。vô úy phục ngôn 。nhược/nhã ngôn Như Lai tức hư không giả 。 如來虛空云何二別。佛告無畏。 Như Lai hư không vân hà nhị biệt 。Phật cáo vô úy 。 是為大智所行境界。難知難證。 thị vi/vì/vị đại trí sở hạnh cảnh giới 。nạn/nan tri nạn/nan chứng 。 若能解知則於法性三世平等無復疑惑。無畏。 nhược/nhã năng giải tri tức ư pháp tánh tam thế bình đẳng vô phục nghi hoặc 。vô úy 。 若欲窮盡陀羅尼門甚深源底者。如彼大池水性清淨。 nhược/nhã dục cùng tận đà-la-ni môn thậm thâm nguyên để giả 。như bỉ Đại trì thủy tánh thanh tịnh 。 底有金沙與土泥合。時有智人取池底沙。 để hữu kim sa dữ độ nê hợp 。thời hữu trí nhân thủ trì Để Sa 。 隨其多少聚之一處。以水洗濯簡取精者。 tùy kỳ đa thiểu tụ chi nhất xứ/xử 。dĩ thủy tẩy trạc giản thủ tinh giả 。 內於鑪鍋置之火中用功陶煉。是人不久必除沙石。 nội ư lô oa trí chi hỏa trung dụng công đào luyện 。thị nhân bất cửu tất trừ sa thạch 。 得淨妙金堪任為用。 đắc tịnh diệu kim kham nhâm vi/vì/vị dụng 。 彼人爾時隨意造作餘莊嚴具靡不充足。如是無畏。如來世尊應供正遍覺。 bỉ nhân nhĩ thời tùy ý tạo tác dư trang nghiêm cụ mĩ/mị bất sung túc 。như thị vô úy 。Như Lai Thế Tôn Ứng-Cúng chánh biến giác 。 離貪瞋癡。滅除塵垢一切煩惱及諸習氣。 ly tham sân si 。diệt trừ trần cấu nhất thiết phiền não cập chư tập khí 。 成就清淨無礙智慧。出過一切四生眾生。 thành tựu thanh tịnh vô ngại trí tuệ 。xuất quá/qua nhất thiết tứ sanh chúng sanh 。 天人大眾最為第一。世稱上首。擊大法鼓口自唱言。 Thiên Nhân Đại chúng tối vi đệ nhất 。thế xưng thượng thủ 。kích đại pháp cổ khẩu tự xướng ngôn 。 仁等可來。汝諸眾生或起疑網。 nhân đẳng khả lai 。nhữ chư chúng sanh hoặc khởi nghi võng 。 無有智慧暗於諸法。或於世間出世間事不能解了。 vô hữu trí tuệ ám ư chư Pháp 。hoặc ư thế gian xuất thế gian sự bất năng giải liễu 。 或時一切天龍八部乃至無量億劫已來。 hoặc thời nhất thiết thiên long bát bộ nãi chí vô lượng ức kiếp dĩ lai 。 所有疑心迷倒失正。造作諸業墮墜諸有不能自出。 sở hữu nghi tâm mê đảo thất chánh 。tạo tác chư nghiệp đọa trụy chư hữu bất năng tự xuất 。 此等速來問佛世尊。如來皆能為汝說法。 thử đẳng tốc lai vấn Phật Thế tôn 。Như Lai giai năng vi/vì/vị nhữ thuyết Pháp 。 明了顯示斷除疑惑。 minh liễu hiển thị đoạn trừ nghi hoặc 。 復次無畏。譬如明鏡見諸色像。如是無畏。 phục thứ vô úy 。thí như minh kính kiến chư sắc tượng 。như thị vô úy 。 如來世尊無有惡行諂曲煩惱穢濁嫉妬諍競垢 Như Lai Thế Tôn vô hữu ác hành siểm khúc phiền não uế trược tật đố tránh cạnh cấu 污淤泥染著。唯有無礙無邊智慧辯才。 ô ứ nê nhiễm trước 。duy hữu vô ngại vô biên trí tuệ biện tài 。 所可示現言教方便。皆為開發世間眾生。 sở khả thị hiện ngôn giáo phương tiện 。giai vi/vì/vị khai phát thế gian chúng sanh 。 一切皆從虛空所出住於虛空。語言教詔講說談論。 nhất thiết giai tùng hư không sở xuất trụ/trú ư hư không 。ngữ ngôn giáo chiếu giảng thuyết đàm luận 。 猶如虛空離諸染著。無有住處無有邊際。 do như hư không ly chư nhiễm trước 。vô hữu trụ xứ vô hữu biên tế 。 亦無有對及以語言。復次無畏。 diệc vô hữu đối cập dĩ ngữ ngôn 。phục thứ vô úy 。 若有人來作如是問。如是虛空。云何可說何處有說。 nhược hữu nhân lai tác như thị vấn 。như thị hư không 。vân hà khả thuyết hà xứ/xử hữu thuyết 。 誰能為說對何而說。 thùy năng vi/vì/vị thuyết đối hà nhi thuyết 。 以虛空性本來清淨無垢無染離諸障礙。無畏。如來亦爾。 dĩ hư không tánh bản lai thanh tịnh vô cấu vô nhiễm ly chư chướng ngại 。vô úy 。Như Lai diệc nhĩ 。 無言無對無染無著離諸障礙。如此言說。即是入於虛空三昧。 vô ngôn vô đối vô nhiễm Vô Trước ly chư chướng ngại 。như thử ngôn thuyết 。tức thị nhập ư hư không tam-muội 。 無畏。譬如涅槃本性寂靜。 vô úy 。thí như Niết-Bàn bổn tánh tịch tĩnh 。 假以無量言辭演說。求其體相了不可得。如是無畏。 giả dĩ vô lượng ngôn từ diễn thuyết 。cầu kỳ thể tướng liễu bất khả đắc 。như thị vô úy 。 汝所問我虛空義者。先已宣說。如此說者。 nhữ sở vấn ngã hư không nghĩa giả 。tiên dĩ tuyên thuyết 。như thử thuyết giả 。 當知即是如來方便微密法要。若知如來微密教者。 đương tri tức thị Như Lai phương tiện vi mật pháp yếu 。nhược/nhã tri Như Lai vi mật giáo giả 。 是則名為得大利益。汝等當思。 thị tắc danh vi đắc Đại lợi ích 。nhữ đẳng đương tư 。 如來何見說何等法是如來性。復說何等是如來智同於虛空。 Như Lai hà kiến thuyết hà đẳng Pháp thị Như Lai tánh 。phục thuyết hà đẳng thị Như Lai trí đồng ư hư không 。 今於如是如來教中方便略說。無畏。 kim ư như thị Như Lai giáo trung phương tiện lược thuyết 。vô úy 。 我今復以種種譬喻。喻如來智。或以涅槃。或以實際。 ngã kim phục dĩ chủng chủng thí dụ 。dụ Như Lai trí 。hoặc dĩ Niết-Bàn 。hoặc dĩ thật tế 。 然而彼智及與涅槃。俱無可說無有分別。 nhiên nhi bỉ trí cập dữ Niết-Bàn 。câu vô khả thuyết vô hữu phân biệt 。 無相無念無名無字。去來現在三世皆無。 vô tướng vô niệm vô danh vô tự 。khứ lai hiện tại tam thế giai vô 。 乃至世間一切諸法。亦同涅槃不可見說。 nãi chí thế gian nhất thiết chư pháp 。diệc đồng Niết-Bàn bất khả kiến thuyết 。 當知是中實無凡夫能得知見。言凡夫知者。 đương tri thị trung thật vô phàm phu năng đắc tri kiến 。ngôn phàm phu tri giả 。 無有是處。但諸凡夫以愚癡故。自心所見言我證知。 vô hữu thị xứ 。đãn chư phàm phu dĩ ngu si cố 。tự tâm sở kiến ngôn ngã chứng tri 。 今我已說了義法句及無證處。 kim ngã dĩ thuyết liễu nghĩa Pháp cú cập vô chứng xứ/xử 。 如是所說不在彼此不在兩間。是平等中無證知者。 như thị sở thuyết bất tại bỉ thử bất tại lượng (lưỡng) gian 。thị bình đẳng trung vô chứng tri giả 。 既於三世去來現在。斯皆平等不可證說。 ký ư tam thế khứ lai hiện tại 。tư giai bình đẳng bất khả chứng thuyết 。 云何而言是誰所說對何而說。何處有說。云何可說。 vân hà nhi ngôn thị thùy sở thuyết đối hà nhi thuyết 。hà xứ/xử hữu thuyết 。vân hà khả thuyết 。 復次無畏。如來世尊於彼已說。 phục thứ vô úy 。Như Lai Thế Tôn ư bỉ dĩ thuyết 。 汝當觀察言教方便應善思惟。既思惟已。 nhữ đương quan sát ngôn giáo phương tiện ưng thiện tư duy 。ký tư tánh dĩ 。 即得成就無量智聚。無畏。佛智無邊不可思議。 tức đắc thành tựu vô lượng trí tụ 。vô úy 。Phật trí vô biên bất khả tư nghị 。 凡所攝受亦不可思議。開示言教應善分別。亦當思惟。 phàm sở nhiếp thọ diệc bất khả tư nghị 。khai thị ngôn giáo ưng thiện phân biệt 。diệc đương tư tánh 。 前所問者即此義也。復次無畏。我今問汝。 tiền sở vấn giả tức thử nghĩa dã 。phục thứ vô úy 。ngã kim vấn nhữ 。 隨汝意答。汝謂一切後身菩薩從何所來而處胎耶。 tùy nhữ ý đáp 。nhữ vị nhất thiết hậu thân Bồ Tát tùng hà sở lai nhi xứ thai da 。 無畏白言。世尊。 vô úy bạch ngôn 。Thế Tôn 。 我知菩薩從兜率陀天降入母胎。佛言。無畏。今重問汝。汝善答我。 ngã tri Bồ Tát tùng Đâu-Xuất-Đà Thiên hàng nhập mẫu thai 。Phật ngôn 。vô úy 。kim trọng vấn nhữ 。nhữ thiện đáp ngã 。 於意云何。是後身菩薩從天來者。 ư ý vân hà 。thị hậu thân Bồ Tát tùng Thiên lai giả 。 有所取法而入胎乎。無畏答曰。不也世尊。 hữu sở thủ Pháp nhi nhập thai hồ 。vô úy đáp viết 。bất dã Thế Tôn 。 非取法故入於母胎。佛告無畏。如是如是。一切諸法皆無所取。 phi thủ Pháp cố nhập ư mẫu thai 。Phật cáo vô úy 。như thị như thị 。nhất thiết chư pháp giai vô sở thủ 。 但從妄想分別故生。汝於如是分別法中。 đãn tùng vọng tưởng phân biệt cố sanh 。nhữ ư như thị phân biệt Pháp trung 。 既以三事請問於我。何謂為三。 ký dĩ tam sự thỉnh vấn ư ngã 。hà vị vi/vì/vị tam 。 一問虛空名義有無。二問虛空諸法同異。 nhất vấn hư không danh nghĩa hữu vô 。nhị vấn hư không chư Pháp đồng dị 。 三問虛空平等無差。無畏。如汝所問。何者虛空。 tam vấn hư không bình đẳng vô sái 。vô úy 。như nhữ sở vấn 。hà giả hư không 。 如是虛空有依止耶。無依止乎。無畏復問。 như thị hư không hữu y chỉ da 。vô y chỉ hồ 。vô úy phục vấn 。 實有虛空可依止耶。佛言。無畏。亦有虛空是依止法。 thật hữu hư không khả y chỉ da 。Phật ngôn 。vô úy 。diệc hữu hư không thị y chỉ Pháp 。 若凡夫人見有依止。若離依止則不能知。 nhược/nhã phàm phu nhân kiến hữu y chỉ 。nhược/nhã ly y chỉ tức bất năng trai 。 亦不可說有無名字。無畏。若有虛空不依事現者。 diệc bất khả thuyết hữu vô danh tự 。vô úy 。nhược hữu hư không bất y sự hiện giả 。 則無名字。以依事故得有名字。與事和合入於數相。 tức vô danh tự 。dĩ y sự cố đắc hữu danh tự 。dữ sự hòa hợp nhập ư số tướng 。 無畏復言。世尊。何等虛空與事和合。 vô úy phục ngôn 。Thế Tôn 。hà đẳng hư không dữ sự hòa hợp 。 則有名字入於數中。佛告無畏。汝寧不聞。 tức hữu danh tự nhập ư số trung 。Phật cáo vô úy 。nhữ ninh bất văn 。 而今此身依止地界。地依水界。水依火界。火依風界。 nhi kim thử thân y chỉ địa giới 。địa y thủy giới 。thủy y hỏa giới 。hỏa y phong giới 。 如是四種及與識界悉依空也。無畏白言。 như thị tứ chủng cập dữ thức giới tất y không dã 。vô úy bạch ngôn 。 唯然世尊。我皆已聞。佛言。無畏。 duy nhiên Thế Tôn 。ngã giai dĩ văn 。Phật ngôn 。vô úy 。 是謂虛空依止入於數中。此即如來為諸凡夫。 thị vị hư không y chỉ nhập ư số trung 。thử tức Như Lai vi/vì/vị chư phàm phu 。 譬喻方便開示教授。因於名字令其得知。 thí dụ phương tiện khai thị giáo thọ/thụ 。nhân ư danh tự lệnh kỳ đắc tri 。 是故名為虛空依止。復次無畏。若智慧人思惟觀察而能知者。 thị cố danh vi hư không y chỉ 。phục thứ vô úy 。nhược/nhã trí tuệ nhân tư tánh quan sát nhi năng tri giả 。 此平等法世間普證但有名字。如是知已。 thử bình đẳng pháp thế gian phổ chứng đãn hữu danh tự 。như thị tri dĩ 。 彼諸智人復欲教他令得實義。摩那婆。 bỉ chư trí nhân phục dục giáo tha lệnh đắc thật nghĩa 。ma na bà 。 有智之人應當思惟。如來自證為眾生故說此法門。 hữu trí chi nhân ứng đương tư tánh 。Như Lai tự chứng vi/vì/vị chúng sanh cố thuyết thử pháp môn 。 摩那婆。我已為汝隨順分別。 ma na bà 。ngã dĩ vi/vì/vị nhữ tùy thuận phân biệt 。 應如是知如來方便。於我所說受持念誦。 ưng như thị tri Như Lai phương tiện 。ư ngã sở thuyết thọ/thụ trì niệm tụng 。 思惟義理如法修行。如是修已。過去所有功德願行。 tư tánh nghĩa lý như pháp tu hành 。như thị tu dĩ 。quá khứ sở hữu công đức nguyện hạnh 。 皆得增長成就具足。所以者何。 giai đắc tăng trưởng thành tựu cụ túc 。sở dĩ giả hà 。 如來先已為汝等說一切諸法無有去來。 Như Lai tiên dĩ vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết nhất thiết chư pháp vô hữu khứ lai 。 是故如來所言真實無有虛妄。為欲利益諸眾生故。 thị cố Như Lai sở ngôn chân thật vô hữu hư vọng 。vi/vì/vị dục lợi ích chư chúng sanh cố 。 分別顯示是最勝法。隨其所應皆得具足。若言如來有所言說。 phân biệt hiển thị thị tối thắng Pháp 。tùy kỳ sở ưng giai đắc cụ túc 。nhược/nhã ngôn Như Lai hữu sở ngôn thuyết 。 不能顯示是大乘法。願行不具者。無有是處。 bất năng hiển thị thị Đại-Thừa Pháp 。nguyện hạnh bất cụ giả 。vô hữu thị xứ 。 菩薩應思非我境界。 Bồ Tát ưng tư phi ngã cảnh giới 。 復次摩那婆。如虛空界。名曰可行。 phục thứ ma na bà 。như hư không giới 。danh viết khả hạnh/hành/hàng 。 眾生依止。如彼眾鳥飛行虛空。 chúng sanh y chỉ 。như bỉ chúng điểu phi hạnh/hành/hàng hư không 。 翱翔自在如履於地。雖以翅力及風因緣往來遊處。 翱tường tự tại như lý ư địa 。tuy dĩ sí lực cập phong nhân duyên vãng lai du xứ/xử 。 而跡不可得。摩那婆。復有眾生依空界住。 nhi tích bất khả đắc 。ma na bà 。phục hưũ chúng sanh y không giới trụ/trú 。 如須彌山頂三十三天已上諸天宮殿。 Như-Tu-Di-Sơn đảnh/đính tam thập tam thiên dĩ thượng chư Thiên cung điện 。 皆依於空而得安住。乃至兜率他化自在欲界諸天。 giai y ư không nhi đắc an trụ 。nãi chí Đâu Suất Tha-Hoá Tự-Tại dục giới chư Thiên 。 所有宮殿依空亦爾。摩那婆。如彼色界。從梵天住處。 sở hữu cung điện y không diệc nhĩ 。ma na bà 。như bỉ sắc giới 。tùng phạm thiên trụ xứ 。 乃至色究竟天。依於空住亦復如是。摩那婆。 nãi chí Sắc cứu kính Thiên 。y ư không trụ/trú diệc phục như thị 。ma na bà 。 如我略說。自此已上盡於有頂名無色界。 như ngã lược thuyết 。tự thử dĩ thượng tận ư hữu đính danh vô sắc giới 。 從有頂外無有依止。虛空行者。 tùng hữu đính ngoại vô hữu y chỉ 。hư không hành giả 。 唯有一種別風輪界。厚六十八千由旬。過是以往更有空界。 duy hữu nhất chủng biệt phong luân giới 。hậu lục thập bát thiên do-tuần 。quá/qua thị dĩ vãng cánh hữu không giới 。 即是二界中間亦無依處。摩那婆。 tức thị nhị giới trung gian diệc vô y xứ 。ma na bà 。 從是已上復有風輪。名曰不動。厚六十四俱致百千由旬。 tùng thị dĩ thượng phục hưũ phong luân 。danh viết bất động 。hậu lục thập tứ câu trí bách thiên do-tuần 。 住持水界。彼風輪界。無有眾生往來依處。 trụ trì thủy giới 。bỉ phong luân giới 。vô hữu chúng sanh vãng lai y xứ 。 何以故。彼空及風各不動搖故。 hà dĩ cố 。bỉ không cập phong các bất động dao cố 。 而彼空界不可見知。無有名字不可得說摩那婆。 nhi bỉ không giới bất khả kiến tri 。vô hữu danh tự bất khả đắc thuyết ma na bà 。 汝今當知我所說法。如彼虛空無有異也。 nhữ kim đương tri ngã sở thuyết pháp 。như bỉ hư không vô hữu dị dã 。 復次摩那婆。譬如有人夜中暗坐。 phục thứ ma na bà 。thí như hữu nhân dạ trung ám tọa 。 執持弓箭漫射虛空。以暗發故不知方所。如是如是。 chấp trì cung tiến mạn xạ hư không 。dĩ ám phát cố bất tri phương sở 。như thị như thị 。 摩那婆。一切凡夫愚無慧目。又不師受。 ma na bà 。nhất thiết phàm phu ngu vô tuệ mục 。hựu bất sư thọ/thụ 。 雖修業行無諸方便。不得成就亦復如是。摩那婆。 tuy tu nghiệp hạnh/hành/hàng vô chư phương tiện 。bất đắc thành tựu diệc phục như thị 。ma na bà 。 又如生不學射。雖擬埻(音准)的尚不能中。 hựu như sanh bất học xạ 。tuy nghĩ 埻(âm chuẩn )đích thượng bất năng trung 。 況前無垛。云何言著。摩那婆。 huống tiền vô đóa 。vân hà ngôn trước/trứ 。ma na bà 。 是諸凡夫於甚深法自心分別。捨離師諮不能解悟。亦復如是。 thị chư phàm phu ư thậm thâm Pháp tự tâm phân biệt 。xả ly sư ti bất năng giải ngộ 。diệc phục như thị 。 摩那婆。汝前問我三種義者。 ma na bà 。nhữ tiền vấn ngã tam chủng nghĩa giả 。 所謂虛空平等諸法。此三種法。雖難說聞我知是處。 sở vị hư không bình đẳng chư Pháp 。thử tam chủng Pháp 。tuy nạn/nan thuyết văn ngã tri thị xứ 。 有所依止亦非依止。摩那婆。汝問諸法平等。今當解釋。 hữu sở y chỉ diệc phi y chỉ 。ma na bà 。nhữ vấn chư pháp bình đẳng 。kim đương giải thích 。 汝應善思。前以譬喻顯示虛空諸有智者。 nhữ ưng thiện tư 。tiền dĩ thí dụ hiển thị hư không chư hữu trí giả 。 知此譬喻言教方便示現平等。遠離依止。 tri thử thí dụ ngôn giáo phương tiện thị hiện bình đẳng 。viễn ly y chỉ 。 言說分別故。又如空界無邊。佛法亦爾。如是法界。 ngôn thuyết phân biệt cố 。hựu như không giới vô biên 。Phật Pháp diệc nhĩ 。như thị pháp giới 。 皆依平等無有別異。如彼虛空無有依處。 giai y bình đẳng vô hữu biệt dị 。như bỉ hư không vô hữu y xứ 。 法與非法亦無依處。當知是中悉皆平等。 Pháp dữ phi pháp diệc vô y xứ 。đương tri thị trung tất giai bình đẳng 。 彼虛空譬方便示現。此乃但為智者所知。 bỉ hư không thí phương tiện thị hiện 。thử nãi đãn vi/vì/vị trí giả sở tri 。 非是一切凡夫境界。 phi thị nhất thiết phàm phu cảnh giới 。 彼諸凡夫執取一相不善分別不能了達。妄想取故。 bỉ chư phàm phu chấp thủ nhất tướng bất thiện phân biệt bất năng liễu đạt 。vọng tưởng thủ cố 。 智慧之人於此深法乃能了知。作利益故。而諸凡夫妄生執著。 trí tuệ chi nhân ư thử thâm pháp nãi năng liễu tri 。tác lợi ích cố 。nhi chư phàm phu vọng sanh chấp trước 。 於深佛法不信不解不諮智人。 ư thâm Phật Pháp bất tín bất giải bất ti trí nhân 。 於世間事妄起分別執著不捨。 ư thế gian sự vọng khởi phân biệt chấp trước bất xả 。 所謂此即是地是水是火是風等。如是乃至分別取著。諸天宮殿住處往來。 sở vị thử tức thị địa thị thủy thị hỏa thị phong đẳng 。như thị nãi chí phân biệt thủ trước 。chư Thiên cung điện trụ xứ vãng lai 。 及取地天諸龍夜叉緊那羅摩睺羅伽地居之 cập thủ Địa Thiên chư long dạ xoa khẩn-na-la Ma hầu la già địa cư chi 類。又亦分別。諸佛如來初成道時大聲說法。 loại 。hựu diệc phân biệt 。chư Phật Như Lai sơ thành đạo thời Đại thanh thuyết Pháp 。 彼等聞已。即於地中發大聲言。 bỉ đẳng văn dĩ 。tức ư địa trung phát Đại thanh ngôn 。 佛生說法天人增道。其聲上徹色究竟天。 Phật sanh thuyết Pháp Thiên Nhân tăng đạo 。kỳ thanh thượng triệt Sắc cứu kính Thiên 。 皆說如來轉法輪事。摩那婆。世間之人以愚癡故執著此事。 giai thuyết Như Lai chuyển pháp luân sự 。ma na bà 。thế gian chi nhân dĩ ngu si cố chấp trước thử sự 。 著是事已。如乘空輪作大車想。 trước/trứ thị sự dĩ 。như thừa không luân tác đại xa tưởng 。 凡夫取著其事若此。 phàm phu thủ trước kỳ sự nhược/nhã thử 。 復次摩那婆。譬如有人悕求射術無師就學。 phục thứ ma na bà 。thí như hữu nhân hy cầu xạ thuật vô sư tựu học 。 雖苦身心終不成藝。如是摩那婆。三法亦爾。 tuy khổ thân tâm chung bất thành nghệ 。như thị ma na bà 。tam Pháp diệc nhĩ 。 若不方便施功修集。難可證知。摩那婆。 nhược/nhã bất phương tiện thí công tu tập 。nạn/nan khả chứng tri 。ma na bà 。 如是三法如來若說終無有盡。若一劫若十劫。 như thị tam Pháp Như Lai nhược/nhã thuyết chung vô hữu tận 。nhược/nhã nhất kiếp nhược/nhã thập kiếp 。 若百劫若千劫。若無量劫亦無有盡。 nhược/nhã bách kiếp nhược/nhã thiên kiếp 。nhược/nhã vô lượng kiếp diệc vô hữu tận 。 如來於此劫數時節多少增減。 Như Lai ư thử kiếp số thời tiết đa thiểu tăng giảm 。 隨意欲說種種名字種種義味。即能解說。然於如來口業言教。 tùy ý dục thuyết chủng chủng danh tự chủng chủng nghĩa vị 。tức năng giải thuyết 。nhiên ư Như Lai khẩu nghiệp ngôn giáo 。 亦無有減。此三句義為是億數。 diệc vô hữu giảm 。thử tam cú nghĩa vi/vì/vị thị ức số 。 諸菩薩等得受持故。是句義處。 chư Bồ-tát đẳng đắc thọ trì cố 。thị cú nghĩa xứ/xử 。 如來或時於一句中能以無量種種名義差別解說。若此法句及所攝義。 Như Lai hoặc thời ư nhất cú trung năng dĩ vô lượng chủng chủng danh nghĩa sái biệt giải thuyết 。nhược/nhã thử pháp cú cập sở nhiếp nghĩa 。 乃至字本所有出生。語言音聲是色法者。 nãi chí tự bổn sở hữu xuất sanh 。ngữ ngôn âm thanh thị sắc Pháp giả 。 假令於是三千大千世界。盡除土地山石草木。 giả lệnh ư thị tam thiên đại thiên thế giới 。tận trừ độ địa sơn thạch thảo mộc 。 東西南北上至有頂悉為虛空。不能容受。 Đông Tây Nam Bắc thượng chí hữu đính tất vi/vì/vị hư không 。bất năng dung thọ 。 設此世界滿中芥子。有時取一盡諸芥子。 thiết thử thế giới mãn trung giới tử 。Hữu Thời thủ nhất tận chư giới tử 。 以如來辯演說一句。亦不能盡乃至少分。摩那婆。 dĩ Như Lai biện diễn thuyết nhất cú 。diệc bất năng tận nãi chí thiểu phần 。ma na bà 。 汝等當知。此一句義陀羅尼門。 nhữ đẳng đương tri 。thử nhất cú nghĩa đà la ni môn 。 其有必能善受持者。於一彈指頃盡能分別。摩那婆。 kỳ hữu tất năng thiện thọ trì giả 。ư nhất đạn chỉ khoảnh tận năng phân biệt 。ma na bà 。 此句義門。終亦不可以言說盡。 thử cú nghĩa môn 。chung diệc bất khả dĩ ngôn thuyết tận 。 假使無量眾生起種種問。然是菩薩盡分別答。喻如流水。 giả sử vô lượng chúng sanh khởi chủng chủng vấn 。nhiên thị Bồ Tát tận phân biệt đáp 。dụ như lưu thủy 。 以心不亂故。此陀羅尼名為大事。 dĩ tâm bất loạn cố 。thử Đà-la-ni danh vi Đại sự 。 能為一切諸法根本。故言陀羅尼。此一法句出無量句。 năng vi/vì/vị nhất thiết chư pháp căn bản 。cố ngôn Đà-la-ni 。thử nhất pháp cú xuất vô lượng cú 。 是大總持通說諸義。何以故。 thị Đại tổng trì thông thuyết chư nghĩa 。hà dĩ cố 。 欲令一切眾生易受解故。又以一句難解知故。 dục lệnh nhất thiết chúng sanh dịch thọ/thụ giải cố 。hựu dĩ nhất cú nạn/nan giải tri cố 。 引多譬喻方便言辭。令人得悟如是諸法。悉不可見自體本空。 dẫn đa thí dụ phương tiện ngôn từ 。lệnh nhân đắc ngộ như thị chư Pháp 。tất bất khả kiến tự thể bổn không 。 遠離語言故。摩那婆。 viễn ly ngữ ngôn cố 。ma na bà 。 若諸菩薩初發大心欲行大事。大事者。謂大乘法。然此菩薩。 nhược/nhã chư Bồ-tát sơ phát Đại tâm dục hạnh/hành/hàng Đại sự 。Đại sự giả 。vị Đại-Thừa Pháp 。nhiên thử Bồ Tát 。 空發其心不問不修。終無成辦。摩那婆。 không phát kỳ tâm bất vấn bất tu 。chung vô thành biện/bạn 。ma na bà 。 如行聲聞乘者。雖聞三十七助菩提法。無意念修。 như hạnh/hành/hàng Thanh văn thừa giả 。tuy văn tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp 。vô ý niệm tu 。 即自唱言。我得羅漢所作已辦。如是摩那婆。 tức tự xướng ngôn 。ngã đắc La-hán sở tác dĩ biện 。như thị ma na bà 。 若有欲行佛法事者。應發是心。如須彌山安住不動。 nhược hữu dục hạnh/hành/hàng Phật Pháp sự giả 。ưng phát thị tâm 。Như-Tu-Di-Sơn an trụ bất động 。 隨順修行。 tùy thuận tu hành 。   大法炬陀羅尼經菩薩行品第六之一   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh Bồ Tát hạnh phẩm đệ lục chi nhất 阿難爾時無畏菩薩。 A-nan nhĩ thời vô úy Bồ Tát 。 復白放光如來應供正遍覺言。快哉世尊。 phục bạch phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác ngôn 。khoái tai Thế Tôn 。 大慈慜我及餘未學諸眾生等。如我無異。世尊。我等頻重諮問是義。 đại từ 慜ngã cập dư vị học chư chúng sanh đẳng 。như ngã vô dị 。Thế Tôn 。ngã đẳng tần trọng ti vấn thị nghĩa 。 如來悲愛教誨我等。猶如父母。然我今者。 Như Lai bi ái giáo hối ngã đẳng 。do như phụ mẫu 。nhiên ngã kim giả 。 於佛所說更加尊重不敢毀謗。 ư Phật sở thuyết cánh gia tôn trọng bất cảm hủy báng 。 爾時放光如來告無畏言。如是如是。摩那婆。 nhĩ thời phóng quang Như Lai cáo vô úy ngôn 。như thị như thị 。ma na bà 。 如汝所說。 như nhữ sở thuyết 。 若有菩薩於如來所起尊敬心不斷絕者。一切世間天人眾等。 nhược hữu Bồ Tát ư Như Lai sở khởi tôn kính tâm bất đoạn tuyệt giả 。nhất thiết thế gian Thiên Nhân chúng đẳng 。 於是菩薩亦深敬重。如是菩薩。於我法中大弘利益。何以故。 ư thị Bồ Tát diệc thâm kính trọng 。như thị Bồ Tát 。ư ngã pháp trung Đại hoằng lợi ích 。hà dĩ cố 。 如是菩薩。住諸佛法順於佛教。 như thị Bồ Tát 。trụ/trú chư Phật Pháp thuận ư Phật giáo 。 當來之世大作佛事。是故如來知此菩薩為佛法器。 đương lai chi thế Đại tác Phật sự 。thị cố Như Lai tri thử Bồ Tát vi/vì/vị Phật Pháp khí 。 堪受一切諸佛記證方便。令彼速得成就。 kham thọ/thụ nhất thiết chư Phật kí chứng phương tiện 。lệnh bỉ tốc đắc thành tựu 。 無畏菩薩復白佛言。世尊。所言極愛義何謂也。佛言。 vô úy Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。sở ngôn cực ái nghĩa hà vị dã 。Phật ngôn 。 摩那婆。我言極愛即是顯示。 ma na bà 。ngã ngôn cực ái tức thị hiển thị 。 哀慜世間無救眾生。教入佛法令不斷絕。以是義故。 ai 慜thế gian vô cứu chúng sanh 。giáo nhập Phật Pháp lệnh bất đoạn tuyệt 。dĩ thị nghĩa cố 。 如來說言是為大事。是大重擔。無畏復問。 Như Lai thuyết ngôn thị vi/vì/vị Đại sự 。thị Đại trọng đam/đảm 。vô úy phục vấn 。 菩薩久如當捨此擔。佛言。無畏。此菩薩作是念。 Bồ Tát cửu như đương xả thử đam/đảm 。Phật ngôn 。vô úy 。thử Bồ Tát tác thị niệm 。 我要當令一切眾生度生死海入無餘涅槃。 ngã yếu đương lệnh nhất thiết chúng sanh độ sanh tử hải nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 若眾生盡者此擔方息。無畏復問。所言重擔。 nhược/nhã chúng sanh tận giả thử đam/đảm phương tức 。vô úy phục vấn 。sở ngôn trọng đam/đảm 。 若同世間頂戴背負則可見知。今不如是云何可信。 nhược/nhã đồng thế gian đảnh đái bối phụ tức khả kiến tri 。kim bất như thị vân hà khả tín 。 佛言。摩那婆。如汝所言。在頂髆者。 Phật ngôn 。ma na bà 。như nhữ sở ngôn 。tại đảnh/đính 髆giả 。 是謂世間愚夫力負。非菩薩擔。菩薩擔者。 thị vị thế gian ngu phu lực phụ 。phi Bồ-tát đam/đảm 。Bồ Tát đam/đảm giả 。 誓願荷負一切眾生。出離世間非頂背也。 thệ nguyện hà phụ nhất thiết chúng sanh 。xuất ly thế gian phi đảnh/đính bối dã 。 無畏復問悲願荷負既非項髆。以何義故名之為擔。 vô úy phục vấn bi nguyện hà phụ ký phi hạng 髆。dĩ hà nghĩa cố danh chi vi/vì/vị đam/đảm 。 佛言。摩那婆。如東方一切無邊世界所有眾生。 Phật ngôn 。ma na bà 。như Đông phương nhất thiết vô biên thế giới sở hữu chúng sanh 。 菩薩發心荷負。悉當令入無餘涅槃。 Bồ Tát phát tâm hà phụ 。tất đương lệnh nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 南西北方四維上下盡虛空界所有眾生。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ tận hư không giới sở hữu chúng sanh 。 菩薩安處亦復如是。摩那婆。 Bồ Tát an xứ diệc phục như thị 。ma na bà 。 十方所有諸眾生界若現不現。菩薩皆令住涅槃中。 thập phương sở hữu chư chúng sanh giới nhược/nhã hiện bất hiện 。Bồ Tát giai lệnh trụ/trú Niết-Bàn trung 。 以是因緣名之為擔。無畏復問。以何義故復名荷負。佛言。 dĩ thị nhân duyên danh chi vi/vì/vị đam/đảm 。vô úy phục vấn 。dĩ hà nghĩa cố phục danh hà phụ 。Phật ngôn 。 摩那婆。譬如長者家內豐饒多諸珍寶。 ma na bà 。thí như Trưởng-giả gia nội phong nhiêu đa chư trân bảo 。 種種資財倉庫充溢具足童隷。唯有一子。 chủng chủng tư tài thương khố sung dật cụ túc đồng lệ 。duy hữu nhất tử 。 然彼長者於是子所。心常愛念終不暫捨。 nhiên bỉ Trưởng-giả ư thị tử sở 。tâm thường ái niệm chung bất tạm xả 。 見其所為亦無違逆。以愛念故財寶樂具。 kiến kỳ sở vi/vì/vị diệc vô vi nghịch 。dĩ ái niệm cố tài bảo lạc/nhạc cụ 。 悉給與之無有疲倦。如是摩那婆。 tất cấp dữ chi vô hữu bì quyện 。như thị ma na bà 。 菩薩摩訶薩憐愍眾生亦復如是。一切樂具盡皆與之。 Bồ-Tát Ma-ha-tát liên mẫn chúng sanh diệc phục như thị 。nhất thiết lạc/nhạc cụ tận giai dữ chi 。 乃至令入無餘涅槃。是故名為荷負重擔。 nãi chí lệnh nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。thị cố danh vi hà phụ trọng đam/đảm 。 如是菩薩愍諸眾生行大精進。亦令眾生行菩薩事。 như thị Bồ Tát mẫn chư chúng sanh hạnh/hành/hàng đại tinh tấn 。diệc lệnh chúng sanh hạnh/hành/hàng Bồ Tát sự 。 速疾成熟諸波羅蜜。亦滿自身精進莊嚴。無畏復問。 tốc tật thành thục chư Ba-la-mật 。diệc mãn tự thân tinh tấn trang nghiêm 。vô úy phục vấn 。 何謂成熟。佛言。摩那婆。所言成熟者。 hà vị thành thục 。Phật ngôn 。ma na bà 。sở ngôn thành thục giả 。 是謂菩薩於諸眾生起大慈悲與究竟樂離自憂惱。 thị vị Bồ Tát ư chư chúng sanh khởi đại từ bi dữ cứu cánh lạc/nhạc ly tự ưu não 。 是名成熟。又於諸佛不生謗毀常加讚歎。 thị danh thành thục 。hựu ư chư Phật bất sanh báng hủy thường gia tán thán 。 亦名成熟。無畏復曰。若如是者。 diệc danh thành thục 。vô úy phục viết 。nhược như thị giả 。 諸佛如來於眾生中最為殊勝。皆由憐愍諸眾生故。佛告摩那婆。 chư Phật Như Lai ư chúng sanh trung tối vi/vì/vị thù thắng 。giai do liên mẫn chư chúng sanh cố 。Phật cáo ma na bà 。 我言成熟者。謂於一切善法具足圓滿。 ngã ngôn thành thục giả 。vị ư nhất thiết thiện pháp cụ túc viên mãn 。 乃名成熟。摩那婆。譬如陶師欲造諸器。 nãi danh thành thục 。ma na bà 。thí như đào sư dục tạo chư khí 。 先取好土雜以石沙。用水和治手柔足踐。 tiên thủ hảo độ tạp dĩ thạch sa 。dụng thủy hòa trì thủ nhu túc tiễn 。 令泥精熟堪任為器。置諸輪上執杖轉輪。 lệnh nê tinh thục kham nhâm vi/vì/vị khí 。trí chư luân thượng chấp trượng chuyển luân 。 極令迅急以手搏拍。隨作何器坏皆成就。何以故。 cực lệnh tấn cấp dĩ thủ bác phách 。tùy tác hà khí khôi giai thành tựu 。hà dĩ cố 。 以泥先調故。而彼陶師將諸器坏。或置日中。或在陰處。 dĩ nê tiên điều cố 。nhi bỉ đào sư tướng chư khí khôi 。hoặc trí nhật trung 。hoặc tại uẩn xứ/xử 。 漸令乾燥。然後更以雜色塗之。暴令牢實。 tiệm lệnh kiền táo 。nhiên hậu cánh dĩ tạp sắc đồ chi 。bạo lệnh lao thật 。 或積窯中。若聚平地。兼取薪糞晝夜焚燒。 hoặc tích diêu trung 。nhược/nhã tụ bình địa 。kiêm thủ tân phẩn trú dạ phần thiêu 。 於是陶師與其眷屬。周遍觀察迭共防守。 ư thị đào sư dữ kỳ quyến thuộc 。chu biến quan sát điệt cọng phòng thủ 。 不令惡人挾持青豆及以胡麻擲置窯中毀壞諸 bất lệnh ác nhân hiệp trì thanh đậu cập dĩ hồ ma trịch trí diêu trung hủy hoại chư 器。比達天明火勢亦盡器皆成熟。 khí 。bỉ đạt Thiên minh hỏa thế diệc tận khí giai thành thục 。 此時陶師方大歡喜。却坐思念眾器得成我事已辦。 thử thời đào sư phương đại hoan hỉ 。khước tọa tư niệm chúng khí đắc thành ngã sự dĩ biện/bạn 。 如是摩那婆。如來常教諸菩薩等。 như thị ma na bà 。Như Lai thường giáo chư Bồ-tát đẳng 。 次第修行六波羅蜜。欲令成熟亦復如是。 thứ đệ tu hành lục Ba la mật 。dục lệnh thành thục diệc phục như thị 。 大法炬陀羅尼經卷第二 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:34:14 2008 ============================================================